两种温柔
主耶稣应许道: “温柔的人有福了. 因为他们必承受地土”(5:5); 保罗也说: “弟兄们, 若有人偶然被过犯所胜, 你们属灵的人, 就当用温柔的心, 把他挽回过来”(加6:1)
以上两处经文的“温柔”一词, 在原文是两个不同的字. 许多原文研究者认为这两个词的意义相同, 只不过写法不同, 但苏佐扬认为这两个词有细微之别, 要传达两种不同信息,[1] 值得我们再三思考.
太5:5的“温柔”一词, 原文是形容词 praus {G:4239},[2] 与 彼前3:15(“以温柔敬畏的心回答各人”)的“温柔”所用的名词prautês {G:4240}[3]原意相同,虽词类不同.[4] 这两个词是指“孩童的温柔”而言, 即天生的温柔, 或说柔弱的动作.
在 加6:1, 保罗所说属灵人的“温柔”, 原文是名词 praotês {G:4236},[5] 而主耶稣在 太11:29(“我心里柔和谦卑”)所说的“柔和”, 原文是形容词 praos {G:4235},[6] 这两字同一字根, 意义也相同.[7] 它们是指成人的温柔”而言, 亦即内心刚强, 但外表以温柔示人的“温柔”, 也可说是经过训练或操练而成熟的“温柔”. 圣灵所结的果子中所说的“温柔”, 也就是这种成熟的温柔.
苏佐扬说得好, 基督徒应有“孩童的温柔”的性情, 像孩童一样地天真无邪. 很多人办事, 功败垂成, 要主原因是性情暴躁, 言语伤人所致. 主耶稣说他心里“柔和”谦卑, 这就表示他里外都是成熟的温柔. 所以我们应以主耶稣基督的温柔为榜样.
彼得在他的书信里提到这两中温柔. 他在 彼前3:4劝勉作妻子的姐妹们, 以长久“温柔”(希腊文: praus )安静的心为装饰; 较后, 他在彼前3:15也劝勉所有基督徒常作准备, 以“温柔”(希腊文: prautês )敬畏的心回答各人, 这两处皆指孩童的温柔.[8] 可见在主奇妙的磨练下, 以粗鲁狂傲闻名的彼前, 已变成重视温柔谦和的人. 此外, 保罗也劝主的仆人(包括所有信徒), 在面对那些抵挡真理的人时, 不该为真理而大声怒吼地斥责他们, 反倒该“用温柔(希腊文: praotês )劝戒那抵挡的人”(提后2:25). 这是成熟的温柔. 弟兄姐妹们, 我们的温柔是否已经成熟呢?
[1] 参苏佐扬所著的《原文解经:全集》(香港尖沙咀: 基督教天人社, 1993年), 第10页.
[2] 真正的希腊文写法是 πραΰς (英文音译成 praus).
[3] 真正的希腊文写法: p r a u t h V (英文音译成 prautês).
[4] 按王正中所著的《圣经原文字典》, 形容词 praus {G:4239}指“柔和、谦虚、体谅”; 名词prautês {G:4240}指“温柔、谦虚、亲切、友好”. 按《原文编号新约经文汇编》, 形容词 praus 在新约中出现3次(太5:5; 21:5; 彼前3:4); 名词 prautês 在新约中也出现3次(雅1:21; 3:13; 彼前3:15).
[5] 真正的希腊文写法是 πρᾳότης (英文音译成 praotês ).
[6] 真正的希腊文写法是 πρᾴος (英文音译成 praos ).
[7] 按王正中所著的《圣经原文字典》, 名词 praotês {G:4236}指“温顺、谦和”; 形容词 praos {G:4235}指“柔顺的、谦和的”. 按《威革蓝新约希腊文汇编》(Wigram’s Greek Concordance of the New Testament), 名词praotês 在新约中出现9次(林前4:21; 林后10:1; 加5:23; 6:1; 弗4:2; 西3:12; 提前6:11; 提后2:25; 多3:2); 形容词 praos 在新约中只出现1次(太11:29).
[8] 苏佐扬解释 彼前3:15的“温柔”是指成熟的温柔. 但《原文编号新约经文汇编》和《威革蓝新约希腊文汇编》都指这节的“温柔”在希腊原文是 prautês (即孩童的温柔), 而非 praotês (即成熟的温柔).
Related
作者: 微光
刊登于2001年9月份第22期
Leave a Reply