圣歌简介(3): 我心灵得安宁 (When Peace Like a River)
有两个画家描绘平安(peace)的景象. 第一个所画的, 是一幅平静美丽的湖面, 四围草原青翠, 牛群安然地躺卧与吃草. 第二个画家则绘出一幅暴风雨般的情景, 黑云密布的天空, 图中间是令人惊骇的瀑布, 大量的水从万丈高崖涌下, 水花四溅, 发出巨响. 然而, 最吸引人的是一只小鸟, 藏在巨岩穴中, 丝毫不受四围的惊吓, 安详地发出喜乐的歌声. 第一个画家所画的, 象征属地的平安 — 在平稳美好环境下才享有的平安. 第二个画家所描绘的, 则象征属天的平安, 是主耶稣所赐的平安(约14:27). 这平安建立在那位被称为“永久的盘石”(Rock of Ages) — 主耶稣基督里面, 丝毫不受四围环境所干扰. 这是一切信靠神的基督徒, 在基督里所能享有的“出人意外的平安”(腓4:7), 亦是以下这首诗歌所表达的平安:
1) 有时, 心安恬, 如江流稳又平, 有时, 忧伤来似潮涌;
任逢何情境, 主同行, 无惊恐; 我心灵永安宁, 永安宁.
副歌: 我心灵 永安宁; 我心灵 永安宁, 永安宁.
2) 撒但虽相侵, 试炼苦来重重,我怀主美证在心中;
基督早看清我伶仃之苦情, 已流血拯救我, 永安宁.
3) 凡我众罪孽 全钉在十字架, 念此, 我心中乐无涯;
欢然一身轻, 我重担主担承; 赞美主! 我心灵 永安宁.
4) 求主快显现, 使所信得亲见; 云雾如帘卷, 将消散;
号筒乍扬声, 荣耀主来空中;愿主来! 我心灵永安宁.[1]
以上这首诗歌全名为“有时心安恬如江流稳又平”, 又名“我心灵得安宁”(It Is Well with My Soul). 这首圣歌的作者是史巴福先生(Horatio G. Spafford, 1828-1888), 写于1873年左右. 其歌词百多年来给予无数的人安慰和盼望, 但许多人不知道, 这首歌词的背景更为感人, 仿佛是汹涌狂涛哀伤中奇妙安宁的歌声.
在1871年初, 史巴福是个快乐的人. 他有一个贤慧的妻子和四个可爱的女儿. 他在芝加哥(Chicago)的产业随着此城的发展而不断增长. 可是好景不长, 1871年的芝加哥大火灾(Great Chicago Fire)烧毁了他大量的财产, 这是他生命中的第一重创, 但史巴福深信且顺服神的主权, 把一切交托在主手中.
1873年, 史巴福何等欢乐, 他期待已久的第一个男儿终于出生了. 但令人同情的是, 男儿活了不多时日便去世了. 我们不难想象, 史巴福埋葬他所疼爱的男儿时, 心中何其伤痛. 面对财物损失和爱子离世的重创, 史巴福仍然倚靠主, 正如他较后所写的诗歌说: “有时, 忧伤来似潮涌; 任逢何情境, 主同行, 无惊恐; 我心灵永安宁, 永安宁.” 史巴福夫妇较后到欧洲, 协助他们的好友慕迪(D. L. Moody)所举办的福音布道大会. 他们不仅与人分享基督的爱, 也去到中东的耶路撒冷, 探访这块曾是主耶稣所在、流血赎罪之地. 他们回到美国后, 心中还常挂念着耶路撒冷和那里的福音事工.
1873年11月, 史巴福送他的妻子和四个女儿上了一艘名为Ville du Havre的船. 这艘邮轮将前往欧洲, 史巴福因生意之故无法同行, 只好计划数日后才独自前往欧洲, 与家人相聚. 数日后的一个早晨, 史巴福打开报章时大吃一惊,报章的头条新闻报导他妻子和女儿所乘搭的邮轮, 在横越大西洋(Atlantic Ocean)途中, 与另一艘船相撞沉没, 邮轮上的人恐怕都葬身汪洋大海. 史巴福为此深感悲痛. 不久, 在1873年12月1日, 史巴福收到获救的妻子安娜(Anna)发给他那既安慰又痛心的电报: “唯我获救”(Saved. Alone). 虽然深感伤痛, 但坚信神的史巴福仍享有在基督里“那出人意外的平安”.
数周后, 史巴福自己乘船横越大西洋, 当船航行到靠近他4个爱女遇难的海域时, 史巴福感触良多. 在圣灵感动下, 他执笔写下了感人肺腑的“我心灵得安宁”这首歌词. 他知道其爱女们的灵魂已在天堂, 在主的怀抱中. 史巴福夫妇过后也迁到耶路撒冷定居, 在那里, 主赐福他们, 赐给他们孩子, 重新建立起温馨的家庭. 他们一家在那里开始福音事工, 努力把基督的平安带给当地的人.
诚然, “我心灵得安宁”这首诗歌讲述基督徒心中拥有永恒的真实盼望! 无论世上多少烦恼、多少苦难、多少不测风云与悲欢离合; 纵然一时哀恸忧伤, 但风雨中, 我们在基督里仍享有属天的安宁. 无论人生经历怎样的风浪和苦难, 我们都可以唱道: “任逢何情境, 主同行, 无惊恐; 我心灵永安宁, 永安宁…” [2]
附录: “我心灵得安宁”的英文原版
(It Is Well With My Soul)
1. When peace, like a river, attendeth my way,
When sorrows like sea billows roll;
Whatever my lot, Thou has taught me to say,
It is well, it is well, with my soul.
Chorus: It is well, with my soul,
It is well, it is well, with my soul.
2. Though Satan should buffet, though trials should come,
Let this blest assurance control,
That Christ has regarded my helpless estate,
And hath shed His own blood for my soul.
3. My sin, oh, the bliss of this glorious thought!
My sin, not in part but the whole,
Is nailed to the cross, and I bear it no more,
Praise the Lord, praise the Lord, O my soul!
4. For me, be it Christ, be it Christ hence to live:
If Jordan above me shall roll,
No pang shall be mine, for in death as in life
Thou wilt whisper Thy peace to my soul.
5. But, Lord, ’tis for Thee, for Thy coming we wait,
The sky, not the grave, is our goal;
Oh trump of the angel! Oh voice of the Lord!
Blessed hope, blessed rest of my soul.
Words By Horatio G. Spafford
Music by Philip P. Bliss
[1] 摘自中文圣诗集《万民颂扬》第597首 — “有时心安恬如江流稳又平”.
[2] 上文参考 E. Michael Rusten & Sharon O. Rust
en, The One Year Book of Christian History (Illinois: Tyndale House Publishers, 2003), 第672-673页; 也参 《百宝书90: 愿您平安》(台北: 中华国际圣经协会, 2008年), 第8页. 按此书的记述, 史巴福是在航海时写下“我心灵得安宁”这首诗歌的词句, 可是夏忠坚却指出, 这首诗歌是在1876年, 布道家慕迪(D. L. Moody)到史巴福家作客时, 史巴福为纪念他丧生的四个孩子而受感写下的, 参 夏忠坚著, 《敬拜人生 — 我活着是为敬拜》(台北: 道声出版社, 2004年), 第323页. 无论如何, 肯定的一点是此诗歌乃出自史巴福的手笔.
Related
作者: 百合
刊登于2009年10-12月份, 第83期
Leave a Reply