读经乐(二): 工人与工具的装备
(文接上期)
(D) 工人与工具的装备
诗人说: “祢的言语一解开, 就发出亮光, 使愚人通达”(诗119:130). 读经最大的喜乐在于得着神话语的“亮光”, 明白神话语的“意义”. 单是阅读而不明其意, 就得不着亮光, 失去意义, 所以读经者必须也要学习查经或解经.
解经的人要作一个“无愧的工人, 按着正意分解真理的道”(提后2:15). “按着正意分解”(KJV: rightly dividing)在希腊原文只有一个字 — orthotomeô {G:3718}, 直译为“准确地( ortho )切割( tomeô )”. 赖若瀚写道: “ ‘分解’一词有‘切凿而使之正直’的意思. 在此与‘工人’连在一起使用, 意指一个巧匠将石头切凿而使其形状适合于建筑物的建造. 将这比喻用于解经的事上, 显明‘无愧的工人’必须将神话语的每一部分解释得正确, 处理得恰当, 使它们能配合在一起而产生意义.”[1]
一个解经的“工人”之所以能“无愧”, 必须同时具备两方面的要素. 首先, 他必须具备一些在心志上或技巧上的装备与操练, 这是“工人”本身该具有的特质. 另一方面, 他也必须具备各样合用的工具, 以方便在解经时使用, 这是“工具”方面的装备.
(D.1) 工人方面的装备
赖若瀚提出“工人”须有的四大装备:
- 必须已经重生得救: 属血气的人(即未重生得救的人)不能领会圣灵的事(林前 2:14), 所以他们读经时可能会不明经文所言. “人若不重生, 就不能见神的国”(约 3:3). 正如蚂蚁不能懂得人的话语和思想, 属血气的人也无法领会属天的事.[2]
- 必须倚靠圣灵的光照: 圣灵要引导门徒明白(或作“进入”)一切的真理(约16:13). 圣灵“叫我们能知道神开恩赐给我们的事”(林前2:12-13), 而 约壹 2:27也表明“主的恩膏(圣灵)在凡事上教训你们.”[3]
- 必须愿意遵行神的旨意: 读经的主要目的是为要明白神的心意, 然后乐意遵行, 叫人得益, 叫神得荣(提后3:16-17: “…预备行各样的善事”). 主耶稣也说, 人若立志遵行神的旨意, 就必晓得(指实际经历上的领会)那出于神的教训(约7:17).
- 必须受过教育的训练:
- 基本的教育: 必须识字, 懂得阅读, 因圣经是用人的语言写成, 有一贯的语言与文化的使用法则, 也有历史的背景.
- 圣经的知识: 研读圣经最好能掌握圣经整体的信息, 了解它写作的各种背景, 明白圣经主要的基本教义.
- 原文的造诣: 旧约圣经是用希伯来文写的, 新约圣经则用希腊文. 因此, 掌握这两种圣经原文对解经肯定有益. 赫拿(Harold Hoehner)贴切表示, 了解原文的人如同看彩色电视, 观看时画面清晰明确; 不懂原文的人就如同看黑白电视, 观看时明白整体意义但不那么清晰明确. 感谢神, 读经者现今可借助各种工具书来学习和了解圣经原文.[4]
(D.2) 工具方面的装备
古人说得好: “工欲善其事, 必先利其器”, 又说: “磨刀不误砍柴工”, 意谓事先作好充份的准备, 选择精良的工具, 必能提高工作的效率. 研读圣经也是如此. 基本的研经工具主要有六种, 即圣经译本、圣经助读本、经文汇编、圣经词典和百科全书、圣经注释书, 以及圣经地图.[5]
工具书 | 特征 | 功用 | 推荐的参考书/工具 |
1
圣经译本 Bible Version |
将圣经的经文从原文翻译成另一种语文 | 使人可以读得明白, 或可以比较不同圣经译本的经文 |
|
2
圣经助读本 Study Bible |
在每卷经卷之前提供导论文章, 在经文间放入附注解释 | 让读者可以一目了然, 采用辅助性的资料去明白圣经 |
|
3
经文汇编 Concordance |
收集圣经从创世记至启示录中所有重要字词的出处 |
|
|
4
圣经词典和圣经百科全书 Dictionary & Encyclopedia |
解释圣经主要的字与词的背景及意义(圣经百科全书比圣经词典有更详尽资料) |
|
|
5
圣经注释书 Commentary |
按照圣经各卷的次序逐节逐句解释经文的意义 |
|
|
6
圣经地图 Bible Atlas |
展示有关圣经地理环境的地图, 并且加以略述 | 使人知道各地方的所在及它们在地理上的关系 |
|
(D.3) 结语
研读圣经的人好比一个工匠, 必须学有专长, 对研经的工夫具备纯熟的技巧; 与此同时, 也必须具备良好的工具, 才可以发挥所长. 故此, 工人的功力与工具的装备, 两者须同时具备, 缺一不可.[6]
(文接下期)
***************************************
附录一: 学习圣经原文
1524年, 马丁路德(Martin Luther)就圣经原文的价值写了一段评论说: “由于我们热爱福音, 所以我们特别强调语言. 神用两种语言写圣经, 用希伯来文写旧约, 用希腊文写新约, 决不会是毫无理由的. 神所没有藐视, 反而从所有语言中拣选出来记载祂的话的语言, 我们应格外重视, 超过其他语言. 我们不学习圣经所用的这种语言, 可说是罪过、耻辱, 何况神已经给了我们学者和书籍, 又赐予我们一切, 借以帮助和激励我们去完成这份工作.”[7] 马丁路德的这番话道出了圣经原文的宝贵价值, 以及我们信徒学习圣经原文的责任.
今日, 神不仅“已经给了我们学者和书籍”, 甚至方便到“点指可得”的地步, 因为现今已有许多“自学希腊文和希伯来文”的网站. 有心学习圣经原文的读者, 可尝试到下列网站学习:
- 希腊文(Greek):
- http://blog.sina.com.cn/s/blog_622134fd01019hwu.html (名为“希腊文教室”, 属于入门简介)
- https://www.billmounce.com/greek (或直接点击以下网址以进入此网站的希腊文课程: https://www.billmounce.com/biblestudygreek/class ; 可点击内中的视频讲座, 由希腊文学者William D. Mounce亲自教授)
- 希伯来文(Hebrew):
- http://hebrew.fhl.net (名为“希伯来文教室”)
- http://www.palgemayim.net (此“溪水网站”提供《古希伯来语教程》三大册, 可免费下载)
- http://eteacherbiblical.com/free-lessons (此网站“eTeacher”提供30个希伯来文课程, 可点击内中的视频讲座有效学习; 若想更深入, 可参 http://eteacherhebrew.com )
懂得英文的读者有更多优势, 因为许多圣经原文(希腊文和希伯来文)的英文工具书都可在网上免费使用(一些还可免费下载), 请点击此网站: https://www.csie.ntu.edu.tw/~hil/greek .[8]
***************************************
附录二: 研读圣经的基本工具
除了上文推荐的数本工具书或圣经软件, 读者也可考虑下列参考书, 或留意以下重点: (注: 编者推荐下列参考书, 因为它们整体而言对读经或解经很有帮助. 尽管如此, 这不表示编者完全赞同下列书中一切内容, 因有些可能有误, 故使用时必须慎思明辨)
(A) 圣经译本 (Bible Version)
圣经的译本可分为三大类:
- 直译法(Literal): 即照字译字, 忠于原文的用词, 结构与表达方式. 优点: 最适用于圣经的钻研. 弱点: 死板生硬, 读起来不够通畅; 例如: 英文圣经《钦定本》(AV / KJV, 1611)、《新钦定本圣经》(NKJV, 1982)、《新美国标准译本》(NASB, 1971);
- 意译法(Free/Paraphrase): 即只取大意, 用译者的语言重新表达. 优点: 现代读者容易明白. 弱点: 过份自由以致扭曲经文的原意; 例如: 《当代圣经》(Living Bible, 1971)、《增订本圣经》(Amplified Bible, 1945);
- 动力相等翻译法(Dynamic Equivalence): 即尽量忠于原文的意义, 但遇难解之字句或不同时代的用语时, 便用相等于现代的用语来表达. 优点: 在直译法(忠于原文)与意译法(通畅易明)之间取得平衡. 弱点: 译者可能错解原作者的用语而用另一种意义翻译出来; 例如: 《和合本》(1919)、《新译本》(1992)、《新国际译本》(NIV, 1978)、《现代英语圣经》(Today’s English Version, TEV, 1976; 此译本也称为《给现代人的福音》, Good News Bible, GNB).
(B) 圣经助读本 (Study Bible)
圣经助读本是“一经在手, 包罗万有”, 推荐的有:
- Frank C. Thompson, The Thompson Chain-Reference Bible. Indianapolis: B. B. Kirkbride Bible Co., 1982.
- Charles C. Ryrie, Ryrie Study Bible: KJV (Expanded Edition). Chicago: Moody Press.
(C) 经文汇编 (Concordance)
有助于找出经节出处, 方便字词或专题研究:
- 潘秋松编著, 《解析式新约经文汇编》. 美国: 麦种传道会, 2002.
- 王正中编著, 《旧约希伯来文中文汇编》. 台北: 浸宣出版社, 1989. (原著者是 V. Wigram)
(D) 圣经词典和圣经百科全书
(Bible Dictionary & Encyclopedia)
圣经词典较简练, 百科全书则有更详尽的资料:
- Merrill F. Unger, Unger’s Bible Dictionary. Chicago, Illinois: Moody Press.
- L. Harris, G. L. Archer & B. K. Waltke, Theological Wordbook of the Old Testament (2 vols.).Chicago: Moody Press., 1980
(E) 圣经注释书 (Commentary)
注释书可分多种, 有灵修式、研究式(为不懂原文的人而写)和钻研式(为懂原文的人而写)等类; 有较详尽的, 也有较扼要的; 有单册也有多册的:[9]
- Jamieson, A. R. Fausset & D. Brown, JFB Commentary on the Whole Bible. London: Oliphants Ltd., 1961.
- Tom Wilson & Keith Stapley (gen. eds.), What the Bible Teaches: NT Commentaries (11 vols.). Kilmarnock: John Ritchie Ltd., 1983-1998.
- S. Stevely and D. E. West (gen. eds.), What the Bible Teaches: OT Commentaries (18 vols.). Kilmarnock: John Ritchie Ltd., 2000-2018.
(F) 圣经导论 (Bible Introduction)
- 马有藻著, 《旧约概论》(修订版). 台北: 台湾中国信徒布道会, 1998.
- 马有藻著, 《新约概论》(修订版). 台北: 台湾中国信徒布道会, 1999.
***************************************
附录三: 使用注释书的基本原则
- 不要怕接触注释书: 有者提倡只读圣经, 不读其他书籍. 但此论调是否定“圣灵可以光照你, 也可以光照别人”, 也不承认“圣灵可以透过别人的研究心得, 来帮助读经者明白神的话”.
- 研经时不要一开始就翻阅注释书: 不自行研究便先翻阅注释书, 往往限制了研经者从圣灵领受更多的亮光. 研经者必须先对经文细心分析, 作出初步结论, 然后才参照注释书, 看看自己的解释与圣经学者在注释书中的解释是否相同(若是不同, 就要思考注释书提出的论据), 或是看看是否有另外的解释.
- 注释书不是“天书”, 并非绝无错误: 即使是学问渊博的解经家也会有“盲点”(留意不到的地方). 因此, 对注释书的见解不能照单全收, 须经过仔细衡量, 才可断定它们的结论是否正确.
- 选择注释书必须注意它的写作哲学(理念)与出版目标(目的): 选择时必须留意下列三点:
- 认清作者是谁? 他的神学信仰正统吗? (注: “开放派”或“自由派”的学者不信许多圣经基要教义如童女怀孕生子、基督肉身复活等, 故要谨慎防备他们著作中的种种错误道理)
- 认清出版社, 是保守派或开放派? (注: 开放派的出版社倾向于出版“自由派学者”的作品)
- 认清该书出版的对象与目的, 是纯学术性的研究(只适合有专门训练的人参阅), 还是给普通程度的读者? 另外有些是灵修性的注释书(是记录作者研经心得). 最理想的注释书是严谨学者提供从四面八方研经而得的意义.
- 好的注释书必定会指出经文中难解的问题, 并提供答案: 一般而言, 好的注释书不单提出作者认为正确的答案, 更列出支持那答案的论证, 甚至列举其他各种不同的立场, 逐一讨论.[10]
[1] 赖若瀚著, 《十步释经法》(美国加州: 圣言资源中心, 2008年), 第23-24页. 此外, 麦克阿瑟(John F. MacArthur)认为保罗是织造帐棚的, 他所用的字眼可能与这职业有关, “当保罗织帐棚时, 他使用一定的模式. 当时的帐棚是用动物的皮组合设计而成, 每一块皮都要精细地切割配合. 保罗说: ‘若不准确地切割每一块皮, 则无法恰当地配合成一个整体.’ 查考圣经也是同样道理. 若没有正确地解释经文的不同部分, 则整体的信息亦无法正确地衔接. 在查考、解释经文时, 基督徒应当准确地切割、精细地分析.” 引自 苏克著, 杨长慧译, 《基础解经法》(香港九龙: 宣道出版社, 1996年), 第21页.
[2] 属血气的人既不明白神的话(指福音而言)又怎能得救呢? 答案是: 他们必须“蒙圣灵光照”而明白神的话, 然后信靠神的话所说的. 可惜不信的人可在蒙光照而了解圣经信息的意义之后, 却不愿接受.
[3] 由于一些人对“圣灵的光照”有些误解, 所以赖若瀚提醒以下几点: (1) 圣灵的光照并不否定人努力的追求与恒心的研读圣经(神不鼓励人懒惰!); (2) 圣灵的光照并不排除使用工具书与解经参考书的可能(参下文的工具书); (3) 圣灵的光照并不等于说圣灵帮助解经者寻求所谓“隐藏”的意义(一切的解经必须依照文字语法最自然、最常用的意义来了解, 即实义解经).
[4] 请参本文附录一: 学习圣经原文.
[5] 请参本文附录二: 研读圣经的基本工具.
[6] 上文主要改编自 赖若瀚著, 《十步释经法》(美国加州: 圣言资源中心, 2008年), 第23-37页.
[7] 凌纳格(Fritz Rienecker)著, 罗杰思(Cleon Rogers)修订, 《新约希腊文精华》(香港九龙: 角石出版有限公司, 1996年), 第vii页.
[8] 中文读者可尝试 孟恩思著, 潘秋松译,《圣经希腊文基础: 课本》(由美国麦种传道会于2006年出版).
[9] 有关使用注释书的基本原则, 请参本文附录三.
[10] 上文改编自《十步释经法》, 第307-308页.
Related
作者: 微光
刊登于2018年7-9月份,第118期《家信》
Leave a Reply