圣歌简介 (2):愿爱我主更深 (More Love to Thee, O Christ)


1)   愿爱我主更深, 爱主更深; 伏主前陈此心, 求鉴微忧!

此诚为我所愿, 愿爱我主更深, 爱主更深, 爱主更深!

 

2)   昔惟寻世上福, 此生平顺,今只求施恩主  为我福分;

此长为我所愿, 愿爱我主更深, 爱主更深, 爱主更深!

 

3)   纵当哀愁相侵, 痛苦难忍,仍闻甜蜜音讯, 足慰我心;

苦中见主洪恩, 愿爱我主更深, 爱主更深, 爱主更深!

 

4)   当今生气息尽, 颂声渐隐, 心中还要讴吟, 爱主更深;

此永为我所愿, 愿爱我主更深, 爱主更深, 爱主更深![1]

 

 

以上这首诗歌  —  愿爱我主更深  —  是伊丽莎白·朴悌丝夫人(Mrs. Elizabeth Payson Prentiss, 1818-1878)所写的圣歌. 她是一位作家, 也是一位老师. 她于1818年10月26日出生在美国缅因州的波特兰(Port­land, Maine). 她所写的灵修小说与儿童故事广受欢迎; 尤其是她写了一部灵修小说《迈向天国》(Stepping Heaven­ward, 1869), 更是轰动一时. 她其他著名作品有《宗教诗集》(Religious Po­ems, 1873)、《黄金时光》(Golden Hours, or Hymns and Songs of the Christ­ian Life, 1874 )、《小传道》(The Little Preach­er, 1874)等等.

 

朴悌丝夫人自小体弱多病, 身体常感疼痛. 在她21岁那年, 她开始察觉本身虽然生长在基督徒家庭, 父亲是位虔诚的牧师, 但自己却未得救. 她日愈感到罪担沉重, 直到某日, 她听到有人传讲耶稣基督“能拯救到底”(来7:25), 她才决志归主, 得到解脱. 她写道: “当听到这事, 我疲累的心灵获得安息, … 我全人投入, 爱戴和赞美他, 稀奇我以前为何从未这样做过, 并希望我周围的会众都与我一同承认他是万人中最美的.” 离开教堂归家途中, 她心灵经历到前所未有的平安与安息.

 

1845年, 她嫁给一位长老会的牧师兼神学院教授乔治·朴悌丝(Rev. George Lew­is Pren­tiss). 6年后(1851年), 他们夫妇两人连同两个孩子搬到纽约市(New York City), 在当地的一个教会里同心事奉主. 朴悌丝夫妇非常恩爱, 他们的婚姻为人所羡慕, 尤其是朴悌丝夫人的第一个儿子, 艾迪(Eddy, 出生于1848年)更是讨人喜爱.[2] 可爱的小艾迪为整个家庭带来许多欢笑声. 可是1852年, 小艾迪突然得了重病, 病情每况愈下, 医生束手无策. 朴悌丝夫人描述当时的情景:

 

“我跪在摇篮边, 轻轻地摇它, 艾迪要我讲故事给他听. 我告诉他大概这样的故事: 妈妈知道有个小孩病得很重, 头痛得很, 全身无力. 神说: ‘我要让这只小羔羊回到我的羊圈, 那么它的小头就不再痛了, 它将成为最快乐的小羔羊.’  我用小羔羊, 因为艾迪很喜欢它们. … 当我在讲这故事时, 他定睛看着我, 我问道: ‘你想知道这小孩的名字吗?’ 他恳切地说: ‘是的, 妈妈!’ 我握着他的小手, 亲吻它, 说道: ‘他就是艾迪.’ ”

 

数日后, 在1852年1月16日, 脸色苍白的艾迪就这样离开人间. 那日, 朴悌丝夫人写了以下这首诗, 诗中充满对神的信靠顺服.

 

致我离世的艾迪, 1月16日:

蒙福的孩子! 亲爱的孩子!

耶稣召你, 我们全家中,

你  —  唯有你  —  被召!

哦! 快! 快投入他的怀抱!

你的安息必然何其甜蜜,

你的保障必然何其安稳.[3]

 

1853年, 朴悌丝夫人生了第三个孩子, 但这孩子不久也忽然死去.       朴悌丝夫人原本身体虚弱, 加上所钟爱的孩子连续夭折, 令她承受莫大的打击, 心灵对神和信仰开始充满挣扎与矛盾. 1856年的一个晚上, 朴悌丝夫人从孩子的墓地探视回来, 情绪几乎崩溃. 她哭着说: “我们的家庭已经破碎, 我们的生命已经失落, 我们的希望已经粉碎, 我们的梦想已经毁灭, 我再也活不下去了.” 他的丈夫安慰她说: “当我们孩子在痛苦、疾病中, 我们不是更爱他们吗? 这个时刻, 也是神更加爱我们的时候.” [4]

 

朴悌丝夫人立即安静下来, 打开圣经开始阅读, 接着她翻开诗歌集, 寻求安慰. 她翻到“更与我神相亲”(Nearer, My God, to Thee)[5]这首诗歌, 默想其中的词句和丈夫刚才的劝慰之言, 心中受感, 于是以“更与我神相亲”这首诗歌的格式, 写下了“愿爱我主更深”的歌词.

 

虽然朴悌丝夫人早在1856年就写了这首诗的词, 但只私下留给自己, 作为勉励之用. 直到13年后的某一天, 她把这首诗给丈夫看, 其夫看了非常感动, 鼓励她将之刊登出来. 霍华德·多恩(W. How­ard Doane)读到后, 便为这首诗配上曲子, 成为今日众人所熟悉、所爱唱的“愿爱我主更深”.

 

朴悌丝夫人也写了许多的诗, 所出版的诗集有收集她多达123首诗. 1878年8月13日, 朴悌丝夫人在美国佛蒙特州的多塞特(Dor­set, Ver­mont)离世. 隔天, 在葬礼上, 主持葬礼的牧师手拿一本陈旧的小簿子. 朴悌丝夫人生前在这本日记簿里整年的每一日, 都写下富有纪念性的事件和一节经文. 牧师首先读出8月13日的经文: “我听见从天上有声音说: 你要写下, 从今以後, 在主里面而死的人有福了. 圣灵说: 是的, 他们息了自己的劳苦, 作工的果效也随着他们”(启14:13). 跟着, 他读出8月14日(即葬礼当日)的经文: “因为神并非不公义, 竟忘记你们所作的工, 和你们为他名所显的爱心, 就是先前伺候圣徒…”(来6:10).

 

出殡的那一日, 朴悌丝夫人的棺木在许多信徒和亲友陪同下, 前往坟场安葬. 在坟场的仪式结束前, 会众高唱朴悌丝夫人所著的诗歌  —  “愿爱我主更深”, 并以这样的歌词来结束:

 

当今生气息尽, 颂声渐隐,

心中还要讴吟, 爱主更深;

此永为我所愿, 愿爱我主更深,

爱主更深, 爱主更深![6]

 

 


附录(1):   朴悌丝夫人给离世的爱子写的诗

To My Dying Eddy, January 16th:

Blest child! dear child! For thee is Jesus calling:

And of our household thee  —  and only thee!

Oh, hasten hence! To His embraces hasten!

Sweet shall thy rest and safe thy shelter be.[7]

 


附录(2):   “愿爱我主更深”的英文原版

(More love to Thee, O Christ)

More love to Thee, O Christ, more love to Thee!
Hear Thou the prayer I make on bended knee.
This is my earnest plea: More love, O Christ, to Thee;
More love to Thee, more love to Thee!

Once earthly joy I craved, sought peace and rest;
Now Thee alone I seek, give what is best.
This all my prayer shall be: More love, O Christ to Thee;
More love to Thee, more love to Thee!

Let sorrow do its work, come grief or pain;
Sweet are Thy messengers, sweet their refrain,
When they can sing with me: More love, O Christ, to Thee;
More love to Thee, more love to Thee!

Then shall my latest breath whisper Thy praise;
This be the parting cry my heart shall raise;
This still its prayer shall be: More love, O Christ to Thee;
More love to Thee, more love to Thee!

 By Mrs. Elizabeth Payson Prentiss

 


[1]              取自中文圣诗集《万民颂扬》第423首 — “愿爱我主更深”. 此诗歌的歌名也被译作“更爱我主”.

[2]              艾迪还有一个姐姐名叫安妮(Annie).

[3]              有关此诗的英文版, 请参本文附录(1).

[4]              Mrs. Prentiss cried to her husband: “Our home is broken up, our lives wrecked, our hopes shattered, our dreams  dissolved.” Mr. Prentiss replied: “But it is in times like these that God loves us all the more, just as we love our own children more when they are sick or troubled in distress.” E. Michael Rusten & Sharon O. Rusten, The One Year Book of Christian History (Illinois: Tyndale House Publishers, 2003), 第452页.

[5]              此诗在圣诗集《万民颂扬》第431首.

[6]              上文参考 夏忠坚著, 《敬拜人生 — 我活着是为敬拜》(台北: 道声出版社, 2004年), 第446-447页; E. Michael Rusten & Sharon O. Rusten, The One Year Book of Christian History (Illinois: Tyndale House Publishers, 2003), 第32-33, 452-453页; 也参以下网站资料:     http://www.cyberhymnal.org/bio/p/r/prentiss_ep.htm; http://www.cyberhymnal.org/htm/m/o/morelove.htm .

[7]              Michael Rusten & Sharon O. Rusten, The One Year Book of Christian History, 第33页.



作者:

Leave a Reply

    Copyright © 2021 MalaccaGospelHall.org.my. All rights reserved. Developed by Passion In Design.
    %d bloggers like this: