神的召会: 被呼召出来的群众 (The Called-out Company)


希腊文 ekklêsia {G:1577}[1]在英文译作“church”(中文译为“教会”). 我们已经查考这字的历史,[2] 可是我们需要更进一步地解释它原本的含义, 以及它在圣经中的用法.

我们已经看过, 这字的原义是“被呼召出来的群众”; 可是有些学者指出, 这“被呼召出来”的原义已随历史的过去而流失, 这字在新约时期只意谓“群众”(company)而已. 这看法不被大多数的希腊文学者所支持, 也与圣经的教导互不相符.

我们已经几次引证特伦奇的《新约同义词》(Trench’s New Testament Synonyms), 因为它普遍上被公认为一位闻名学者的标准著作. 对以上论点, 特伦奇的见解是坚决的. 他说: “当‘呼召’(the calling, 希腊文: klêsis {G:2821},[3] 腓3:14; 提后1:9)和‘呼召出来’(the calling-out, 希腊文: eklogê {G:}, 罗11:7; 彼后1:10)这两字被引用在更高层次的基督徒用法时, 它们都属于值得记念的时刻, 在很大程度上, 这两字特别地适应于那更庄严的用法(换言之, 按圣经的用法, ‘呼召’是庄严的, 因这并非被普通人所召唤, 而是被神呼召出来, 成就他特定的目的, 译者按).” 其他著名学者也赞同此见解. 参阿尔弗雷德(Alfred), 《杨氏圣经汇编》(Robert Youngs Concordance)等等.

圣经看来支持这点. 例如在保罗所写的哥林多前书开始的第一节, 保罗称自己为“蒙召( klêtos {G:2822})作耶稣基督使徒的保罗”, 接着他称呼在哥林多的众圣徒, 首先是集体性 — “教会”( ekklêsia {G:1577}), 然后是个人性 — “蒙召( klêtos {G:2822})作圣徒的”, 所以 klêsis 的普通意义是显而易见的, 也参林前1:9,24,26. 以神圣的呼召而言, 这类呼召的各种形式出现在哥林多前书多于其他新约书信. 教会(译者注: 称为“召会”更合原本字义, 故本文尽量采用“召会”)是指因着顺服神话语的神圣呼召, 从世界中出来的一群特选群众. 此乃新约所教导的, 不论我们以时代性(dispensationally)或地方性(locally)的角度而言.

实际上, 我们强调“召会”一词的原义, 因为属肉体的思想对“分别为圣的真理”恨之入骨, 尽其所能来贬低“召会”一词的崇高原义(例如英文的“Church”一词已被用来指“教堂”, 即毫无生命的建筑物, 译者按), 这是我们所担心的原因之一. 今日, 人寻求机会移走这古时的界标(landmarks, 即分别界线的标志), 拆毁分别为圣的城墙. “被呼召出来的群众”是分别为圣的一群人, 并且“被呼召出来属神的群众”(a called-out company of God)是分别为圣归于神的一群人, 此乃被神从一切全然属人的事物中分别出来的后果.

我们应当留意, 这“被呼召出来的群众”(called-out company)不单是“被呼召出来的人所组成的群众”(a company of called-out ones). 每一位真实的基督徒都被神借着福音从世界中呼召出来(约16:7,14; 罗8:28,29,30; 帖后2:14; 彼前2:9), 所以在这方面是“被呼召出来的人”. 然而, 如果一群基督徒决定按他们自己的意见或人的方法来聚集, 而不照新约所给予的属神样式来聚会, 那么这是“被呼召出来的人所组成的群众”, 而不是“被呼召出来的群众”; 例如这群众可能属于人所设立的某些宗派或联合会. 因此, 要成为真正的 ekklêsia , 我们就必须站在一切属人的组织外面, 不论它是属宗教或非宗教的团体. 神的话语呼召我们出到宗教世界的营外, 出到一切属人的教派、制度、布道团、运动和组织的营外, 单单以属神的简纯性聚集, 唯独归入主耶稣基督的名, 直接顺服基督的主权而非任何属人的权柄, 或任何比地方性召会掌有更大权柄的团体(太18:20; 来13:13; 启2:1). 按圣经的见证, 这些事都是基要, 且需要详细查考的. 我们在此提及它们, 因它们都内含在神所使用的这个字 — ekklêsia , 即“被呼召出来的群众”.

值得一提的是, 司提反称以色列为“在旷野的召会( ekklêsia )”(原文直译, 徒7:38; 和合本译作“在旷野中”),[4] 正是采纳上述的意义. 我们在何11:1读到: “以色列年幼的时候我爱他, 就从埃及召出我的儿子来.” 以色列被称为“在旷野的召会, 即被呼召出来的群众”, 正是此意, 被神呼召出来, 成为分别为圣归于神的百姓(出19:3-6; 33:16; 民23:9; 申7:6; 拉9:1-3).

英文的“church”一词源自希腊文的 kuriakos , 经过不同言语的各种形式所演变而成. kuriakos 出现在新约的林前11:20(主的[ kuriakos ]晚餐)和启1:10([ kuriakos ]日). “church”的基本意思是“主的(家)”. 虽然召会是主的家, 可是此意义与召会一词的原文 ekklêsia (即被呼召出来的群众)相差甚远. 一些清教徒认为不该采用英文的“church”一词, 因为这字在当时已被误用, 所以他们在翻译时以“congregation”(会众)一词来取代它.

今日, 英文的“church”一词已被严重的误解和普遍的误用. 对许多人而言, “church”是指宗教的建筑物. 在新约中, 只有一处经文以英文“church”一词来指建筑物, 即徒19:37, 但此处本是指异教徒的庙(heathen temples). 我们在前文已经提过, 此乃(英文圣经《钦定本》)翻译上的错误(译者注: 但中文圣经《和合本》正确地译为“庙”).[5] 在新约几处经文中, 我们读到“在他们家里的召会”(林前16:19等等), 证明召会是聚集在一起的群众, 而非聚集在一起的地方. 实际上, 在新约时代根本没有特别的基督徒建筑物; 直到第4世纪时, 这类建筑物才开始被建. 早期的基督徒简单地聚集在家中、在圣殿的院子、在学校, 或其他任何他们认为适合聚会之处. 可悲的是, 今日基督徒却把他们聚会的地方当作“召会”, 这表示他们对圣经在这方面的教导完全无知, 或像周围的宗教世界, 准备将此事置之不理, 不愿成为“被呼召出来的群众”.

英文的“church”一词普遍上也用来指人所设立的宗教制度. 这些制度形成了现今的宗教世界. 人们谈到罗马天主教会(Roman Catholic Church)、英国国教会(the Church of England)、浸信教会(the Baptist Church)等等. 事实上, 我们若要在真召会( ekklêsia )的交通里, 我们就需要处在这些所谓“教会”的外面, 简单地聚集归入主耶稣基督的名, 站在人所组织的宗教营外, 因这些宗教之营保留了犹太教那“属肉体的条例”(参来9:10). 神职阶层(clerisy), 从最高层的教皇直到低层的教区传教士长(missioner), 只是延续犹太教制度的祭司等级制度(caste). 装饰华丽的特别建筑物、靠守律法来得救的教义、特别的牧师袍服、婴孩的洗礼、规定的礼拜仪式、祭坛、乐器、唱诗班, 以及基督教世界(Christendom)[6]的一切仪式和用具, 都是犹太教主义的遗物. 今日, “出到营外”不单指脱离犹太教, 也表示脱离这些人所设立的制度, 因这些制度只不过是把基督徒的外衣穿在犹太教主义的身上, 并以别名称之.

也有许多人把“church”(教会)当作一种专业或职业. 一些人进入“教会界”, 正如一些人进入法律界, 一些人进入医学界一般. 他们以此为谋生的途径, 有如士师记17和18章里那位拜偶像的利未人, 愿意接受“升职”来提升自己. 我们在新约中读到一些把全部时间献给主工的人, 他们“有权柄不作工”(林前9:6). 当这样的人被神呼召进入他的圣工时, 他们理当获得圣徒们在经济上的支持. 不过, 这是基于圣徒自由的奉献(free-will offerings), 而不是固定的薪水(stated salary)(参林前9:11; 加6:6; 腓4:10-18). 他们的眼睛是仰望神, 倚靠他来供应他们的需用, 而不是倚靠一群基督徒, 更不是倚靠一个组织, 来支付他们的工价. 是神“雇用”(hires)他们, 是神给予他们“工钱”(hire), 而神通常透过他所感动的人来成就此事. 可是, 这些神的工人决不是人的佣工(hirelings), 即单纯为钱而听人使唤之人.

在接下来的文章中, 我们将看到“church”(教会)一词是如何地被滥用, 而此等滥用是如何地误导人. 正因此故, 论到教会时,  许多人选择采用“assembly”(召会或聚会)一词, 因为它清楚表明一群人, 而非一所建筑物、一个教派或一种职业.

按照许多地方的惯例, “church”(教会)这字是用来指那属灵的概念, 即整个现今时代(恩典时代)所有在基督里的信徒之总数. 这是较少被误解的; 并用“assemblies”(召会)一词来指地方性的基督徒群众, 就是一群奉主耶稣基督的名聚会(译者注: 参太18:20, 原文意谓“聚集归入主名”)的人. 这种用法比较恰当, 因它符合此聚会的简纯性, 脱离宗教世界的误解, 这宗教世界是充斥着人肉体思想所爱的组织和仪式.

最后, 让我们切记, 无论我们采用什么字眼, “教会” ( ekklêsia )一词的原义是“被呼召出来的群众” . 这点表明他们被神的话语呼召出来, 离开一切属这世界的事物.[7]


[1]           译者注: ekklêsia {G:1577}是一个并合字, 即由 ek {G:1537}(出来, out of)与 klêsis {G:2821}(呼召或召唤, a calling)二字合成, 原义为“呼召出来的一群人”(a call-out company). 在新约中, 这字出现115次, 3次用来指以弗所城内的市政集会(徒19:32,39), 1次指以色列的会众(徒7:38), 其余111次都是指神从世界中呼召出来(加1:4), 不再属于这世界(约17:14), 而永属于主的一群信徒(约17:6; 10:28-29); 彼前2:9形容这呼召为“召(希腊文: kaleô {G:2564})你们出黑暗入奇妙光明”; 参2001年8月份, 第21期《家信》的“原文解经: 教会或召会?”

[2]               译者注: 本文译自托尔(J.G. Toll)所著的《召会真理》 (Church Truths)第二章: “被呼召出来的群众”. 托尔在第一章(即“召会 — 词语研究”, The Church — A Word Study)已经论到“召会”一词的词源和历史背景. 由于此书多达43章, 我们只得从中挑选一些编入《家信》中.

[3]               译者注: Klêsis (呼召或呼唤, a calling)是名词, 源自动词 kaleô  (呼召或呼唤, to call). Kaleô 在新约中常与神“召”人来领受救赎有关, 例如太9:13; 可2:17; 路5:32; 罗8:30, 林前1:9; 加1:6,15; 5:8,13; 弗4:1,4; 西3:15; 帖前2:12; 提后1:9; 来9:15; 彼前2:9; 彼后1:3等等. 主耶稣“呼召”门徒也是 kaleô 一词(太4:21, 和合本作“招呼”).

[4]               译者注: 徒7:38“这人曾在旷野中”的“会”一词, 原文是 ekklêsia .

[5]               译者注: “偷窃庙中之物”在原文是 hierosulos {G:2417}, 而非 ekklêsia {G:1577}, 因此与“召会”或“教会”一词完全无关.

[6]               译者注: 吉布斯(Alfred P. Gibbs)解释道: “基督教世界(Christendom)是指一切以基督的名义为称(不论它们是好, 是坏, 或是中庸), 属于世上宗教那有组织的制度(organized systems of religion)之总成果(sum total).”参 Alfred P. Gibbs,  Introduction to a Study of Church Truth, in http://www.iserv.net/~tkoets/church/gibbs1.htm .

[7]               译者注: 本文译自“The Called-out Company (Chapter 2)”,  in Church Truths (by J.G. Toll, 2001), 第13-16页. 此书由托尔(J.G. Toll)本人出版, 福音单张出版社(Gospel Tract Publications)印刷.



作者:

Leave a Reply

    Copyright © 2021 MalaccaGospelHall.org.my. All rights reserved. Developed by Passion In Design.
    %d bloggers like this: