问题85: 马太福音24:40-41的“取去一个, 撇下一个”是指召会(基督徒)被提吗?


(A)       导论

主耶稣在马太福音24至25章的“橄榄山讲论”(the Olivet Discourse)中, 论到“选民”将经历大灾难(太24:15-21), 并提到人子要驾云降临(太24:30). 事实上, 这段橄榄山讲论的信息主要是针对神在地上的选民以色列人(或作: 犹太人),[1] 而不是召会或基督徒. 不过, 有者声称: 这段经文所谓的“选民”是召会的信徒(即包含犹太和外邦的基督徒), 因为 太24:40-41提到“取去一个, 撇下一个”, 这岂不是论到召会被提吗? 他们强调“取去”是指被提, “撇下”是指被留在地上受苦. 甚至有者认为这节经文支持“得胜者被提论”, 即当主再来时, 得胜的信徒被“取去”, 不得胜的信徒则被“撇下”. 然而, 这“取去”是指召会或基督徒被提吗?

 

让我们仔细阅读这段经文:

  • 太24:37: 挪亚的日子怎样, 人子降临也要怎样.
  • 太24:38: 当洪水以前的日子, 人照常吃喝嫁娶, 直到挪亚进方舟的那日;
  • 太24:39: 不知不觉洪水来了, 把他们全都冲去. 人子降临也要这样.
  • 太24:40: 那时, 两个人在田里, 取去一个, 撇下一个(KJV: the one shall be taken, and the other left).
  • 太24:41: 两个女人推磨, 取去一个, 撇下一个.
  • 太24:42: 所以, 你们要警醒, 因为不知道你们的主是那一天来到.

 

路加福音17章也有一段与上述经文相关的记载, 但在 路17:34加了一个不同的情况:

  • 路17:34: 我对你们说, 当那一夜, 两个人在一个床上, 要取去一个, 撇下一个.
  • 路17:35: 两个女人一同推磨; 要取去一个, 撇下一个.【有古卷在此有:
  • 路17:36: 两个人在田里, 要取去一个, 撇下一个.】

 

 

(B)       “字义的研究

为了解答上述问题, 首先, 让我们先做“字义”的研究. 太24:40, 41的“撇下”一词, 其希腊原文是 aphiêmi {G:863}, 这词有以下几个意思:

  • 遣走某人, 或对某事放手(例如: 太4:20: “他们立刻了网…”);
  • 饶恕或赦免(例如: 太6:14-15: “你们饶恕人…”);
  • 离开(例如: 太4:11: “魔鬼离了耶稣…”);
  • 容让、容许、容忍(例如: 太19:14: “小孩子到我这里来…”);
  • 留下(例如: 太24:2: “没有一块石头留在石头上…”).

 

虽然 aphiêmi 一词有时被译作“撇下”(例如: 太19:27 “我们已经撇下所有的跟从你”; 太22:25: “撇下妻子给兄弟”), 但无可否认, 这词也可合理地译作“留下”, 例如在同一章的橄榄山讲论中, 主耶稣一开始就采用这个词, 对众门徒说: “你们不是看见这殿宇吗? 我实在告诉你们, 将来在这里没有一块石头 (希腊文: aphiêmi )在石头上, 不被拆毁了.”

 

事实上, aphiêmi 一词在新约圣经中共有14次译作“留、留下或留着”, 例如: 留(6次); “留下”(5次); “留给”(2次); “留着”(1次)等【请参本文附录二】. 换言之, 这词并非必须译作“撇下”, 也可译为“留下”, 完全根据上下文而定.

 

至于“取去”一词, 希腊文是 paralambanô {G:3880}, 这词的意思如下:

  • 带着、携带(例如: 太2:13: “带着小孩子同他母亲逃往埃及…”);
  • 领受(例如: 林前11:23: “…原是从主领受的”);
  • 接纳、接受(例如: 西2:6: “你们既然接受了主基督耶稣, 就当遵他而行”);
  • 娶(例如: 太1:20: “大卫的子孙约瑟, 不要怕! 只管娶过你的妻子马利亚来…”).

 

因此可见, paralambanô 一词有几个意思, 至于这词在 太24:40-41应该如何翻译, 那就要根据经文的上下文而定了.【有关字义研究方面, 也请参本文附录三: “得胜者被提论”与希腊字 heteros 的再思】

 

 

(C)       “上下文的论据

当我们仔细观察这两节(太24:40,41)的上下文, 我们读到在这两节之前, 主耶稣论到“挪亚的日子怎样, 人子降临也要怎样”(太24:37). 主接着说: “当洪水以前的日子, 人照常吃喝嫁娶,[2] 直到挪亚进方舟的那日; 不知不觉洪水来了,[3] 把他们全都冲去. 人子降临也要这样”(太24:38-39). 请留意: 洪水来, “把他们全都冲去了”, 即洪水的审判来了, 把那些不信的人(因不愿相信而不进方舟的人)都带走了  —  他们因被洪水冲去而死亡, 留下挪亚一家八口得以进入新世界的福气. 主耶稣接着强调说: “人子降临也要这样(指不信者被审判所灭, 信者则被留下). 那时, 两个人在田里, 取去一个, 撇下一个…”(太24:39-40).

 

显然, 若按照这上下文的场景  —  灭世洪水的审判来了, 把不信者冲去、带走或取去, 那么, 接下来所说的“取去”和“撇下”最合理的解释就是: 不信者被审判的灾难所灭  —  生命被“取去”、被审判“带走”; 而信者则不被审判之灾所灭  —  生命被“留下”(而非“撇下”), 得以存留或存活.

 

 

(D)       一些圣经学者的解析

Frederick W. Grant

以上这符合上下文场景的解释和译法, 获得许多圣经学者的赞同与支持. 英国的格兰特(Frederick W. Grant)贴切评注道: “这一切(指主的显现和随之而来的审判)对世人来说都是意料之外的,[4] 就像挪亚时代的洪水一样, 审判突然将他们席卷而去, 毁灭他们. 到了最后, 审判将产生分开或分离的作用(separative), 会选择性地选择目标(selective of its objects): 田里的两个人, 取走一个, 留下一个; 两个女人一起在磨坊推磨, 取走一个, 留下一个. 在此, 就像之前的洪水例证一样, 是审判带走了(takes away)那人, 留下的人是为了得着福气(blessing)…”[5] 换言之, 不是“取去”和“撇下”, 而是“取去”和“留下”.

 

美国著名的圣经学者魏斯比(Warren W. Wiersbe)也赞同此看法. 在题为“挪亚的日子”这段经文(太24:36-42), 魏斯比如此解释:

Warren W. Wiersbe

这里强调的是, 当时的人们并不知道审判降临的那一天. 挪亚和他的家人在方舟中, 象征着神在可怕的大灾难时期奇迹般地保护了以色列. (以诺象征着大灾难前被提的召会[6]  —  创世记5:21-24;  希伯来书11:5;  帖撒罗尼迦前书1:10;  5:1-10)

是什么拦阻了人们听从并顺服挪亚的信息? 答案是生活中共同的兴趣  —  吃、喝、嫁、娶. 他们为了追求美好生活而失去了最好的. 沉迷于对生活的追求而忘记耶稣即将来临, 是一件危险的事情.

马太福音24:39-41中的动词“取去”(taken)的意思是“在审判中被带走”(taken away in judgment). 不要将这些经文应用于召会被提, 即信徒被提到空中与主相遇. 大灾难期间将会发生分离: 一些人将在审判中灭亡(被带走, 被取去), 而其他人将留下来进入天国. 马太福音24:39中的“把他们都带走”(KJV: took them all away, 注: 《和合本》译作“把他们全都冲去”)清楚地表明了这个重点.[7]

 

再引述另一位圣经学者的评注, 艾朗赛(H. A. Ironside)在解释马太福音24:37-42时写道:

Harry A. Ironside

将洪水之前的世界与主再来时的世界进行比较, 否定了许多人沉迷和传播的一种观念, 即在那一天到来之前, 全人类都将归信真神(信靠主耶稣基督). 这样的期望不过是一个空想, 没有得到任何圣经教义的支持. 正如挪亚的日子一样, 人子的降临也将如此. 在洪水之前的日子里, 人们生活漫不经心, 自我放纵. 腐败和暴力充斥着大地. 神通过挪亚赐下的信息被世人唾弃, 被视为无稽之谈. 正当他们对危险毫不知情时, 洪水突然来了, 把他们全都毁灭了. 主来的时候也会如此.

那时, 两个人在田里工作, 一个是信徒, 另一个则是非信徒. 后者将“被审判带走”(will be taken away by judgment); 另一个将“被留下进入天国”(will be left to enter the kingdom), 得享它的福气. 同样, 两个女人磨玉米准备早餐, 一个被带走, 另一个被留下.[8]

 

 

(E)       结论

马太福音24:40-41的“取去一个, 撇下一个”是指召会(基督徒)被提吗? 按照其字义, “撇下”的希腊字 aphiêmi 也可以译作“留下”. 在这种情况下, 我们必须查考其上下文才能下定论. 根据这段经文(太24:37-42), 主耶稣是以“挪亚的日子和洪水的审判”来与“人子的降临和末日的审判”做一比较. 在灭世洪水的例证中, 那些只顾在世上“吃喝嫁娶”的人  —  即活在世俗欢宴, 不为灭世审判作好准备之人  —  洪水审判来到时就被洪水取去或带走了, 留下信靠神的挪亚一家八口, 得以进入新世界的福气中.

 

照样, 在人子降临和末日审判时, 那些不信靠真神的人将被“取去”(被审判所灭), “留下”那些信靠真神的人得以进入千禧年国度的福气. 简之, 洞悉了这段经文的背景或情况, 马太福音24:40-41的“取去一个, 留下(而非“撇下”)一个”就不是指召会或基督徒被提了. 最后, 让我们节录约翰·赫丁(John Heading)的评注作为结束:

洪水在他们意想不到的时候来临, 人子降临所带来的审判也将如此; “因为你们想不到的时候, 人子就来了”(太24:44), “在想不到的日子, 不知道的时辰…”(太24:50), “所以, 你们要警醒, 因为那日子, 那时辰, 你们不知道”(太25:13). 正如保罗所写的, “灾祸忽然临到他们, 如同产难临到怀胎的妇人一样. 他们绝不能逃脱”(帖前5:3).

“把他们全都冲去”(太24:39)与马太福音13:30中稗子的命运相对应,[9] 也与马太福音25:41-46中山羊的命运相对应.[10] 它同样也与田里的一个工人(太24:40)和磨坊里推磨的一个女人(太24:41)被带走(被取去)相对应, 而路加福音17:34则增加另一个例子, 躺在床上的两个人, 其中一人被带走(被取去). 各行各业将有人被带走接受审判; 在这重大的筛选过程(great sifting process)中, 白天和黑夜就没有分别.[11]

按外表来看, 两人的工作相同, 但内心的状态却不同,[12] 正如主所说: “容这两样一齐长, 等着收割”(太13:30).[13] 两个女人“在磨坊推磨”描绘了当代的一种简单做法, 下面的磨石是固定的, 上面的磨石却可移动, 由两人面对面坐着来回推动. 在主话语的场景中, 那些“留下的人”(left)是留着进入天国.[14]

 

 

*****************************************

附录一:   “橄榄山讲论

所论到的选民是指谁?

 

从橄榄山 (the Mount of Olives) 望向耶路撒冷城

主耶稣在“橄榄山讲论”中两次论到“选民”(太24:22, 31). 不少人将这里的“选民”解释为召会的信徒或基督徒. 不过, 这样的解释是忽略了这段经文主要的对象不是召会信徒, 而是犹太人或以色列人.

 

若我们仔细阅读马太福音24章的橄榄山讲论, 不难发现其中内容都与犹太人有关. 它论到耶路撒冷城遭难沦陷, 而与此城有关的“这百姓”(KJV: this people)必受苦难(参见 路21:23: “也有震怒临到这百姓”), 以及人子降临来拯救他们. 若客观地阅读马太福音24章, 我们会发现这里所谓的“你们”所指的门徒(他们都是犹太人), 其实是代表“犹太人”, 而不是召会的信徒.

 

耶路撒冷城被火焚烧, 惨遭摧毁

认清这点是极其重要的. 主耶稣的“橄榄山讲论”主要是要回答门徒所问的问题: 圣殿被毁、主降临和世界的末了有什么预兆(太24:2-3). 这些都是直接与神属地的百姓以色列人有关. 当主谈论圣殿被毁、祂的降临和世界末了的预兆时, 召会根本还未存在, 因召会  —  基督的身体  —  是在五旬节受“圣灵的洗”之下才成立的(徒1:5; 林前12:13). 到了五旬节, 这些“门徒”受圣灵的洗, 身份才改变, 从神属地的百姓(犹太人)提升到神“属天的百姓/子民”(召会). 既然他们在五旬节才成为召会的一份子, 在五旬节之前的橄榄山讲论中(即马太福音24至25章), 他们的身份便是代表神属地的选民  —  犹太人或以色列人. 讲论的内容更进一步地证实这点:

  • 太24:15: 你们看见先知但以理所说的“那行毁坏可憎的”站在圣地(读这经的人须要会意).
  • 太 24:16 那时, 在犹太的, 应当逃到山上;
  • 太 24:17 在房上的, 不要下来拿家里的东西;
  • 太 24:18 在田里的, 也不要回去取衣裳.
  • 太 24:19 当那些日子, 怀孕的和奶孩子的有祸了.
  • 太 24:20 你们应当祈求, 叫你们逃走的时候, 不遇见冬天或是安息日.
  • 太 24:21 因为那时必有大灾难, 从世界的起头直到如今, 没有这样的灾难, 后来也必没有.
  • 太 24:22 若不减少那日子, 凡有血气的总没有一个得救的; 只是为选民, 那日子必减少了.

 

请留意主耶稣所说的“你们应当祈求, 叫你们逃走的时候, 不遇见冬天或是安息日”(太24:20). 这是主耶稣给我们的“解经钥匙”, 让我们清楚明白祂所指的对象是谁? 答案是那些与守安息日有关的犹太人, 而非基督徒(因为圣经从没吩咐犹太基督徒要守安息日, 反而说“安息日”是不重要的“影子”, 西2:16-17). 圣经让我们清楚看到, 主耶稣在“橄榄山的讲论”中的对象是给犹太人, 是关于末日七年灾难时在地上属神的选民以色列人(请留意 太24:16: “那时, 在犹太的, 应当逃到山上”; 太 24:20  你们应当祈求, 叫你们逃走的时候, 不遇见冬天或是安息日). 因此, 主耶稣在这段经文论到的“选民”是指犹太人或以色列人(即神“属地的百姓”、“属地的选民”), 与召会(即神“属天的百姓”、“属天的选民”)无关, 因为召会已在七年灾难前被提了.[15]

 

马太福音25章论到“天国好比…”(太25:1,14). “天国”是由天上的神“在地上统治”的国度, 是神在旧约就应许赐给祂“属地的百姓”以色列民的国度(参 但9:24).[16] 至于神属天的百姓(指召会), 神预备给他们的主要是天上各样属灵的福气(弗1:3).[17] 洞悉和明白了这两者的重要区别, 我们有很好理由相信, 马太福音25章那些与天国直接相关的童女是指在七年灾难时的犹太人或以色列人; 他们当中有警醒的, 预备好迎接主在七年灾难后的降临, 所以得以进入天国(即千禧年国; 太25:10: “那预备好了的, 同他进去坐席, 门就关了”). 但那些不警醒、没有预备好的, 则无法进入天国(太25:12: “我实在告诉你们, 我不认识你们”). 主耶稣接着还用“论才干受审”的比喻来描述这些七年灾难时的犹太人或以色列人(太25:14-30);[18] 那些忠心信靠神、为神摆见证的犹太人, 得享天国的福乐(太25:21,23), 那些不忠心的犹太人则无法进入天国的福乐, “把这无用的仆人丢在外面黑暗里; 在那里必要哀哭切齿了”(太25:30).

 

 

*****************************************

附录二:   希腊字 aphiêmi

留下留着的意思

 

希腊字 aphiêmi {G:863}在新约圣经中共有14次译作“留、留下或留着”. 这些经文如下:

 

(一)     译作”(6)

  1. 太5:24: “就把礼物留在坛前, 先去同弟兄和好, 然后来献礼物.”
  2. 太24:2: “耶稣对他们说: ‘你们不是看见这殿宇吗? 我实在告诉你们, 将来在这里没有一块石头留在石头上, 不被拆毁了.’ ”
  3. 可1:20: “耶稣随即招呼他们, 他们就把父亲西庇太和雇工人留在船上, 跟从耶稣去了.”
  4. 可13:2: “耶稣对他说: ‘你看见这大殿宇吗? 将来在这里没有一块石头留在石头上, 不被拆毁了.’ ”
  5. 路19:44: “并要扫灭你和你里头的儿女, 连一块石头也不留在石头上, 因你不知道眷顾你的时候.”
  6. 路21:6: “耶稣就说: ‘论到你们所看见的这一切, 将来日子到了, 在这里没有一块石头留在石头上, 不被拆毁了.’ ”

 

(二)     译作留下”(5)

  1. 可12:20: “有弟兄七人, 第一个娶了妻, 死了, 没有留下孩子.”
  2. 可12:21:* “第二个娶了她, 也死了, 没有留下孩子. 第三个也是这样.”
  3. 可12:22: “那七个人都没有留下孩子; 末了, 那妇人也死了.”
  4. 约4:28: “那妇人就留下水罐子, 往城里去, 对众人说.”
  5. 约14:27: “我留下平安给你们; 我将我的平安赐给你们. 我所赐的, 不像世人所赐的. 你们心里不要忧愁, 也不要胆怯.”

 

 (三)     译作留给”(2)

  1. 太23:38: “看哪, 你们的家成为荒场留给你们.”
  2. 路13:35: “看哪, 你们的家成为荒场留给你们. 我告诉你们, 从今以后你们不得再见我, 直等到你们说: ‘奉主名来的是应当称颂的.’ ”

  

(四)     译作留着”(1)

  1. 路13:8: “管园的说: ‘主啊, 今年且留着, 等我周围掘开土, 加上粪.”

 

 

*****************************************

附录三:   “得胜者被提论

与希腊字 heteros 的再思

 

(A)       得胜者被取去”, 不得胜者被撇下”?

我们在此也思考另一个论点. 有些人教导说, 召会被提不是一次性的(全体召会信徒被提), 而是只有得胜的基督徒才能被提, 不得胜的被留在地上受末世灾难的苦难和磨炼, 直到得胜后才能被提. 他们引证 太24:40-41和 路17:34-36的经文, 说这里所谓的“取去一个, 撇下一个”, 指的就是得胜的基督徒被“取去”, 不得胜的基督徒被“撇下”. 这两处经文真的支持上述看法吗? “取去一个, 撇下一个”是指召会的信徒或基督徒吗?

 

首先, 我们要强调的是, 根据以上文章在字义和上下文的正确解析, 上述这两处经文的“取去”明显是指七年灾难中的不信者像在洪水审判的例子中, 被审判取去或带走 (takes away by judgment, 即他们的生命被审判所灭), 而“留下”(错误译作“撇下”)则表明只有真实的信者被留下为了得福 (left or remain for blessing, 即他们的生命得以存留, 得以进入天国得享福气).

 

除此之外, 还有一个值得我们思考的论据, 那就是我们的主在 路17:34-36的经文中选用了一个重要的希腊字, 能帮助我们正确理解“取去一个, 留下一个”的意思. 请留意以下经文:

  1. 路17:34: 我对你们说, 当那一夜, 两个人在一个床上, 要取去一个, 撇下一个(KJV: “… the one shall be taken, and the other shall be left”).
  2. 路17:35: 两个女人一同推磨; 要取去一个, 撇下一个(KJV: “… the one shall be taken, and the other left”).
  3. 路17:36: 两个人在田里, 要取去一个, 撇下一个(KJV: “… the one shall be taken, and the other left”).

 

范氏 (William Edwy Vine)

请留意, 以上三节的“取去一个, 撇下一个”(笔者注: 正确译作“一个被取去/带走, 另一个则被留下”)在英文是: “the one shall be taken, and the other (shall be) left”. 这里的“the other”(意即“另一个”)在希腊原文是 heteros {G:2087}一字, 而非 allos {G:243}, 这点很有意义. 虽然这两个希腊字的意思都是“另一个”(another, the other), 但著名的希腊文学者兼词典编纂者范氏(William E. Vine)在其所著的《范氏新约单词评注字典》中, 强调这两个字的差异或不同:

allos [ ἄλλος ] 和 heteros [ ἔτερος ]的含义有所不同, 尽管这种差异容易被忽略, 但在很多经文中都能观察到. allos 表达的是数量上的差异(numerical difference), 指的是同类的另一个(another of the same sort); heteros 表达的是质量上的差异(qualitative difference), 指的是不同种类的另一个(another of a different sort).[19] 基督在约翰福音14:16应许要差遣“另一位(another)保惠师”( allos , 另一位像祂一样的[即同类的, 可意指同是具有神性的另一者], 而不是 heteros , 指不同类的、不同属性的另一者). … 保罗在加拉太书1:6-7中提到“别的(another)福音”( heteros ,  意即不同性质的另一个福音), 而非与他所传的福音同性质的另一个福音( allos )…[20]

 

范氏引用两个例证来说明 allosheteros 的含义有细微但重要的不同: (a) 另一个保惠师(another comforter); 约14:16: “我要求父, 父就另外 ( allos )赐给你们一位保惠师(希腊文: parakrêtos {G:3875}, 或译作: 父就赐给你们另外一位保惠师); 这点表明主耶稣与圣灵不仅都是保惠师, 且有同样的性质  —  三一神的神性;[21] (b) 另一个福音(another gospel); 加1:6-7: “我希奇你们这么快离开那借着基督之恩召你们的, 去从别的 ( heteros )福音. 那并不是福音, 不过有些人搅扰你们, 要把基督的福音更改了”. 这节表明那福音在性质上与保罗所传的福音不同, 并不是真福音. 或许以下图表能帮助我们更清楚 allosheteros 的区别和用法.

 

图表1:   另一个保惠师(another comforter, 约14:16)

= 使用 allos (同类的另一个)

A B 两者的比较
主耶稣是保惠师

 

圣灵是同类的另一个保惠师
  • 两者是同类: 都是三一神的其中一个位格
  • 不同点: A = 圣子,B = 圣灵

 

 

图表2:   另一个福音 (another gospel, 加1:6)

= 使用 heteros (不同类的另一个)

A B 两者的比较
保罗所传的福音 别人传不同类的另一个福音 两者是不同类:

  • A = 纯正的福音
  • B = 假冒的福音(不是真福音)

 

有者认为, 圣灵在 路17:34, 35, 36特地选用希腊字 heteros , 为要强调“另一个不同种类的”, 所以“取去的人”和“留下的人”是完全不同类的人, 如以下图表3:

 

 

图表3:   另一人 (another, 路17:34, 35, 36)

= 使用 heteros (不同类的另一个)

A B 两者的比较
取去的是非信徒(= 不信真神之人) 留下的是不同类的信徒(= 信靠真神之人) 两者是不同类:

  • A = 非信徒
  • B = 信徒

 

若是“取去一个, 留下一个”都是指同类的基督徒, 那么采用 allos (同类的另一个)更加适合, 如以下图表4:

 

图表4:   另一人(another), 使用 allos (同类的另一个)

A B 两者的比较
取去的是基督徒 留下的是同类的另一个基督徒
  • 两者是同类: 都是信主得救的基督徒
  • 不同点: A = 得胜的基督徒, B = 不得胜的基督徒

 

简之, 主耶稣在 路17:34, 35, 36 选用希腊字 heteros (意指“另一个不同种类的人”), 似乎要强调所取去之人和所留下之人是属于完全不同类的人: 前者(被取去的那人)是非信徒, 后者(留下的那人)则是信徒. 前者是不得救的人, 后者则是得救者. 虽说上述这个论据可能还有可争议之处, 但总括而言, 按照以上整篇文章的字义研究(word study)和上文下理(contect, 即上下文的场景), 若说“取去一个, 留下一个”都是论及召会信徒或基督徒, 这样的论点难以站立得住.

 

 


[1]               马太福音24章的所有内容都与犹太人有关, 并且关键在于耶路撒冷的毁灭 —  “这百姓”(KJV: this people)的苦难(参见 路21:23: “也有震怒临到这百姓”), 以及人子降临来拯救他们. 我们若谨慎阅读马太福音24章的 “你们”, 就不难发现这“你们”所指的门徒(他们都是犹太人), 其实是代表“犹太人”, 而不是召会的信徒. 关于马太福音24章的“选民”是指谁, 请参本文附录一. 至于“以色列的余民”, 请参《家信》文章: https://malaccagospelhall.org.my/2020/04/将来的事十八-以色列的盼望-基督/ .

[2]               在挪亚的时代, 世人在挪亚建造方舟的日子“又吃又喝, 又娶又嫁”(太24:38); 在罗得的时代, “他们又吃又喝, 又买又卖, 又耕种又盖造”(路17:28). 这些“吃喝”不仅是生活的常见特征, 而且更是与严重的罪恶和偶像崇拜相关的活动. 当亚伦造金牛犊时, “百姓坐下吃喝, 起来玩耍”(出32:6), 暗示着他们从周围异教徒那里学来有关‘性放纵’的行为, 即犯了严重的不道德行为.

[3]               “不知不觉洪水来了”. 洪水在他们意想不到的时候来临, 人子降临所带来的审判也将如此; “因为你们想不到的时候, 人子就来了”(太24:44), “在想不到的日子, 不知道的时辰…”(太24:50), “所以, 你们要警醒, 因为那日子, 那时辰, 你们不知道”(太25:13).

[4]             在七年灾难里, 众多不信的世人不知道末日已近, 尽管他们在神降于全人类身上的审判之下受苦. 在末日, 他们将讥笑说: “主要降临的应许在哪里呢?”(彼后3:4), 显然是嘲笑敬虔之人作见证说神的忿怒近了. 挪亚时代也是如此, 因为洪水出乎意料地临到不敬虔之人身上. 挪亚“预备了一只方舟, 使他全家得救, 因此就定了那世代的罪”(来11:7). 挪亚是“传义道的”(彼后2:5), 他向人作见证关于神给他的警告  —  审判将要来临. 因着神的宽容, 神在挪亚建造方舟期间一直等待人的悔改, 可惜除了挪亚的家人, 其他人却不信从他的见证, 这就是“那世代的不信之罪”. 此外, 路加福音中相应的预言经文补充了神在罗得的日子对所多玛的审判, 这也是一场意料之外的审判(路17:28-29).

[5]               F. W. Grant, The Numerical Bible (vol.5) (Neptune: Loizeaux Brothers, 1897), 第231页.

[6]               以诺在大洪水临到以前“被提”是具有启发性的, “以诺因着信, 被接去, 不至于见死, 人也找不着他, 因为神已经把他接去了”(来11:5). 以诺在灭世洪水来临以前被神接去(被提)可预表召会被提, 脱离末世的七年灾难; 而挪亚经过洪水灭世之灾却蒙保全, 可预表那些在七年灾难中蒙神保守不至于死的信徒(参 启7:3; 12:14-16; 注: 这组信徒不是召会或基督徒, 而是蒙神特别保守的犹太余民).

[7]               Warren W. Wiersbe, The Bible Exposition Commentary (vol. 1): Matt – Gal (Wheaton: Victor Books, 1989), 第90页.

[8]               H. A. Ironside, Expository Notes on the Gospel of Matthew (Neptune: Loizeaux Brothers, 1948), 324-325页. 这段经文常被应用到被提时的分离(separation at the Rapture), 而且完全可以这样使用. 但在那种情况下, 我们会理解义人会被提到空中与主相遇, 而另一人则被留下来忍受大灾难时期的审判.

[9]               在稗子的比喻中, 稗子(象征假冒的信徒, 即非信徒)是要先被处理  —  犹如被审判“取去”而除灭(太13:30: “…先将稗子薅出来, 捆成捆, 留着烧”[原文作: “捆成捆为了烧掉”, 或“捆起来烧掉”] ), 但麦子(象征真实信靠主的信徒)却在过后才处理  —  犹如被“留下”进入天国(太13:30: “…惟有麦子要收在仓里”).

[10]             在分别绵羊和山羊的审判中, 山羊(象征七年灾难中不信主的外邦人)犹如被审判“取去”而除灭(太25:41: “你们这被咒诅的人, 离开我! 进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!”), 而绵羊(象征七年灾难中信主而帮助犹太人的外邦人)却犹如被“留下”进入天国(太25:34: “你们这蒙我父赐福的, 可来承受那创世以来为你们所预备的国”). 有关“绵羊与山羊的审判”, 请参《家信》文章: 将来的事(二十一): https://malaccagospelhall.org.my/2020/09/将来的事二十一-人子的降临和审判上/ .

[11]             上文所谓的“白天和黑夜就没有分别”, 意思是不论白天或黑夜, 审判都可以临到. 另一方面, 它也可意味着当审判在某个时间临到时, 住在地球某一边(对着阳光的一面)的人是在白天, 另一边(背着阳光的另一面)的人则在黑夜. 这点也间接证明地球是圆的.

[12]             这点特别强调在 路17:34, 35, 36中, 这3节选用了希腊字 heteros {G:2087}这个词(意指“不同种类的另一个”, another of  a different sort or different kind), 而不是 allos {G:243} (意指“相同种类的另一个”, another of  the same sort or same kind). 换言之, 虽然两者都做同样的工, 外表看来都是一样的, 但两者却是不同类的人  —  被取去的是不信真神的人, 留下的则是信靠真神的人.

[13]             太13:30: “容这两样一齐长, 等着收割. 当收割的时候, 我要对收割的人说, 先将稗子薅出来, 捆成捆, 留着烧; 惟有麦子要收在仓里.” 这节的“捆成捆, 留着烧”在原文并没有“留着”一词(原义是: “捆成捆为了烧掉”, bind them into bundles in order to burn), 所以正确应该是如《吕振中译本》所译的“捆成捆, 好烧掉”, 或《现代中文译本》所译的“捆起来烧掉”.

[14]             John Heading, “Matthew”, in What the Bible Teaches (vol.2), edited by T. Wilson and K. Stapley (Kilmarnock: John Ritchie Ltd., 1984), 第335-336页.

[15]             有关召会在七年灾难之前被提的论据, 请参《家信》文章: https://malaccagospelhall.org.my/2019/06/召会基督徒会经过末世的七年灾难吗/ .

[16]             但9:24: “为你本国之民和你圣城, 已经定了七十个七. 要止住罪过, 除净罪恶, 赎尽罪孽, 引进(或作“彰显”)永义, 封住异象和预言, 并膏至圣者(或作“至圣所”).” 这里论到神为但以理的“本国之民”(即以色列民)和“圣城”(即耶路撒冷城)定了一段时期, 要引进公义的“天国”.

[17]             弗1:3: “愿颂赞归与我们主耶稣基督的父神! 祂在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气.”

[18]             虽然“论才干受审”的比喻主要是针对以色列人, 但这比喻背后的原则(指神审判的原则是按照人的“忠心”和“良善”), 也一样适用在基督徒身上(指基督徒工作的审判也按“忠心”和“良善”这两个原则).

[19]             美国希腊裔圣经学者(Spiros Zodhiates)在其所著的词典中也同样表明这点: “allos 是在数量上的另一个, 但属于相同种类的另一个(another, numerically but of the same kind), 相比之下, heteros 是在质量上的另一个, 属于不同种类的另一个(another qualitatively, other, different one).” 引自Spiros Zodhiates, The Complete Word Study Dictionary: New Testament (Chattanooga, TN: AMG Publishers, 1992), 第125-126页.

[20]             William E. Vine, Vine’s Amplified Expository Dictionary of New Testament Words (Reference ed.) (Iowa: World Bible Publishers, Inc., 1991), 第36页.

[21]             约壹2:1: “我小子们哪, 我将这些话写给你们, 是要叫你们不犯罪. 若有人犯罪, 在父那里我们有一位中保(KJV: advocate), 就是那义者耶稣基督.” 请注意: 这节的“中保”(指主耶稣)在希腊原文是 parakrêtos {G:3875}, 有“保惠师、全助者”之意, 与 约14:16所提到的“保惠师”(希腊文: parakrêtos , 指圣灵)在原文是相同的字. 换言之, 主耶稣也是保惠师, 而圣灵是另外一位相同性质的保惠师.



作者:

Leave a Reply

Copyright © 2026 MalaccaGospelHall.org.my. All rights reserved. Developed by Passion In Design.